The Truth About Arabic
There’s no doubt that the people from the Middle East are very proud people. They are proud of their country, of their history and of their language. Except when speaking English… many of those I speak to wish to lose all traces of the markers that identify them as being from the region. But that’s a story for another time.
Today we talk about Arabic itself. What are the differences between Modern Standard Arabic (MSA) and the colloquial or vernacular varieties? Which is intrinsically the best Arabic to learn?
The answer seems to be…. all of them!
No matter which country the person comes from that I speak with. Whenever I tell them that I have an interest in Arabic and wish to study it in the future, they all tell me to learn their variety of Arabic; whether it is Saudi Arabic, Iraqi Arabic, Jordanian Arabic, Lebanese Arabic… or take your pick from any of the Gulf states.
And why should I learn X variety? Well, because, as I’m reliably informed (irrespective of where that speaker comes from)… X Arabic is the closest to MSA. It’s amazing right… so many different varieties that are reported to be somewhat unintelligible to one another, and yet, they all the closest to MSA.
My question to you… as a learner of Arabic, and not as an L1 speaker of Arabic… which Arabic vernacular is actually the most practical for the learner to attempt to acquire, keeping in mind that the vast majority of Arabic materials reflect MSA and not the vernacular.